Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) artículos publicados (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: artículos publicados


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines237 - : Sus publicaciones se enmarcan en esta misma línea, y llevan la marca de una orientación práctica, asentada, eso sí, en sólidos fundamentos teóricos. Entre estas publicaciones destacan libros como “Un programa interdisciplinario de enseñanza de la escritura” (1999), “La escritura como proceso: Fundamentos y práctica en el aula” (en prensa), y “LECTES: Programa de Lectura y Escritura” (2006), en conjunto con Marianne Peronard y Giovanni Parodi. Similares características tienen sus numerosos artículos publicados en diversas revistas nacionales y extranjeras, entre los cuales cabe mencionar: “Hacia una representación de la escritura en el aula” (Revista Signos, 1996 ), “Una experiencia innovativa. El periódico como estrategia de aprendizaje” (Revista Pensamiento Educativo, 1997), “Cognitive-cooperative strategies in the writing classroom”, en el volumen colectivo Psycholinguistics in the threshold of the year 2000 (1999), “El análisis del discurso y la intertextualidad” (B

2
paper corpusSignosTxtLongLines514 - : En una primera instancia se construyeron dos corpus especializados (^[113]Sinclair, 1991; ^[114]Hunston, 2002) y paralelos (^[115]Connor & Moreno, 2005; ^[116]Moreno, 2008) de artículos de investigación de las ciencias agrarias en inglés (199 textos, 1.074.614 palabras) y español (199 textos, 598.601 palabras), publicados entre los años 2012-2007 en cuatro revistas científicas internacionales y cuatro revistas científicas argentinas^[117]^3. Se consideraron principios de la lingüística de corpus (^[118]Sinclair, 1991, ^[119]2005; ^[120]Biber, 2008) y de la retórica contrastiva (^[121]Connor & Moreno, 2005) para garantizar sistematicidad y comparabilidad entre el inglés y el español. Ambos corpus sirvieron de base para extraer de manera rigurosa una muestra de 82 artículos de investigación (41 textos y 228.724 palabras en inglés, 41 textos y 126.282 palabras en español). Se eligieron los artículos publicados en el año 2011, una decisión metodológica que se tomó arbitrariamente como criter

Evaluando al candidato artículos publicados:


1) textos: 4 (*)
2) escritura: 4 (*)
3) palabras: 4 (*)
4) revistas: 3
6) moreno: 3
7) corpus: 3 (*)

artículos publicados
Lengua: spa
Frec: 15
Docs: 11
Nombre propio: / 15 = 0%
Coocurrencias con glosario: 4
Puntaje: 5.092 = (4 + (1+4.4594316186373) / (1+4)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)